Según los chinos el mundo de los muertos es amarillo
Los ecos amarillos de los arrayanes bajo la luna
La luna emerge
Como un estanque de perlas
En medio de la noche
En los árboles otoñales las rojas hojas
Caen lánguidamente, como las horas
Amarilleándose
La brisa vaga tardía por ahí perdida
Hundiéndose a cada manso paso
Transida de melancolía
Mientras mi amada
Desnuda entre mis desvelos va
Envuelta en neblina
Gime el bosque trayéndome su recuerdo
El rastro de su ausencia persigo
En el silencio colmado de grillos
Vuelo de fiebre, añoro sus labios
Persiste en mis dedos su sabor tan íntimo como tibio
Mojado en lágrimas
El impúdico rubor en su rostro brilla
Como si fueran incrustaciones de estrellas
Refulgen en el oscuro verdor del follaje
O tal vez sólo sean los ojos de los ciervos que espían
Mis ansias de amarla una vez más
En el comienzo fue el blues
“Dark was the night, cold was the ground” (1)
Cuando no había más que un abismo en tinieblas
Donde reinaba el caos y la confusión
Y el espíritu de Blind Willie Johnson
Se movía en el abismo entre tinieblas
¿O fue el de Charlie Patton, o el de Huddie Leadbelly?
“When your way gets dark, baby, turn your lights up high” (2)
Y dijo Blind Willie McTell
¿O fue acaso Son House, o Skip James?
Hágase la luz…
“These blues at midnight, they don’t leave me till day” (3)
Y así fue como ella devino del blues
Y vio Blind Lemon Jefferson que el blues era bueno
¿O fue tal vez Big Bill Broonzy, o Robert Johnson
Quien separó el blues de las tinieblas?
“It rained five days and the clouds turned as dark as night” (4)
Y llamó entonces día al blues
“The moon is goin’ down, sun’s about to shine” (5)
Y noche a las tinieblas: “It was dark and it was rainin’, baby
You cold hear that howlin’ wind” (6)
Y tuvo después que crear la Luna, las estrellas,
los ríos, los dioses, las encrucijadas y también las carreteras…
“The blue skies is my blanket and the moonlight is my spread” (7)
Y así dicen que fue el blues en el comienzo…
Si es que comenzó alguna vez, yo no sé.