lunes, 28 de septiembre de 2020

Tanka 222 bis ---

 




Es el olvido
La ciega superficie
De un espejo
Cuyo nítido vacío
Es apenas su reflejo


jueves, 24 de septiembre de 2020

Tanka 222 ---

 


Es el olvido
Un espejo desierto
Un indeleble
Estruendoso lenguaje
De formas en silencio 


martes, 22 de septiembre de 2020

Es la palabra

 


Es la palabra música callada 
Como reza en un verso San Juan de la Cruz
Una oración que es, al mismo tiempo, mirada
Porque no hay palabra que no se haga imagen
Al estar compuesta de luz
Y suena diseminándose, incandescente
En un entramado de incorpóreas formas sonoras
Y símbolos visuales, aunándose en un lenguaje
De cuya melodía emana su fulgor


viernes, 18 de septiembre de 2020

Querido diario (XI) ---

 


La realidad es una pretensión que -al menos yo- no tengo
Siempre encontré más inspiración en la incertidumbre

Tal vez porque nunca dejé de creer en mis sueños
Con decirte que la mayoría llevan años sobreviviendo por ahí, sueltos
Pero -eso sí- volviéndose cada vez más nuevos


Mucho de lo que aún reivindico no existe o es imposible
Hoy que todo se viene abajo invariablemente siento
Que todo aquello que no querían ver... ahora mismo está sucediendo
Soy el único sitio al que pretendo llegar
Sólo sé que para volverme así de joven tuve que tomarme mi tiempo

(Imagen de Robert y Shana ParkeHarrison)


miércoles, 16 de septiembre de 2020

Tanka intro (dos versiones)






Sima del cielo
Desde donde atisbo
Sin más desvelo
La cima de mí mismo
En la que me abismo

Sima del cielo
En el que me abismo
Sin más desvelo
La cima de mí mismo
Desde donde atisbo





domingo, 13 de septiembre de 2020

Tanka que no quiso ser ---






Fue de tus labios
Que el más excelso licor
He paladeado.
Aún te añoro... Sabías
A cielo estrellado. 




jueves, 10 de septiembre de 2020

Horadar es preciso ---





1.
En sus poemas, Pessoa
Cualquiera de sus heterónimos en realidad
Enseña que es preciso horadar
(Como desde el fondo de los siglos
Vienen haciendo el viento y el mar)
Las sucesivas capas de lo visible-material de un hecho poético
Hasta revelar el verdadero aspecto oculto debajo de lo real
En forma de indelebles metáforas y versos

2.
En los poemas de Pessoa
Ya en la densa floresta de la vigilia
O en los sinuosos laberintos del insomnio
Se hace preciso horadar
(Como desde el fondo de los siglos
El viento y el mar enseñan con su comportamiento)
Como lame la orilla el mar
Como cincela la montaña el viento
Se hace preciso horadar
Los prejuicios que llamás conocimiento
Las miradas que ciegan más que develar
Se hace preciso horadar



lunes, 7 de septiembre de 2020

Tanka para Kerouac ---





Llora tu risa
Mientras ríe tu pena
Beatífico Jack
La voz de tu mirada
En lágrimas se anega




viernes, 4 de septiembre de 2020

Epígrafes (8) ---





Nada te va a hacer feliz si antes no sabés serlo por vos mismo.


martes, 1 de septiembre de 2020

Tankas de otoño con versos intercambiables ---





Hoja tras hoja
Al viento en otoño
El árbol llora
Mientras caen las horas
Se desnuda de sombras





Al viento llora
En otoño el árbol
Hoja tras hoja
Se desnuda de sombras
Mientras caen las horas




Llora el árbol
Mientras caen las horas
Hoja tras hoja
Al viento en otoño
Se desnuda de sombras




Chet Baker & Ruth Young – Autumn Leaves

Bolsa de Gatos 681/690





690. Nacida en Berlín en 1923, Judith Kerr es una exitosa escritora-ilustradora que en 1933 debió abandonar la Alemania nazi y trasladarse a Suiza para luego recalar en Inglaterra en donde estudió Arte, trabajó como pintora, diseñadora y guionista de la BBC hasta convertirse en escritora de libros para niños ilustrados por ella misma. Ganadora en 1974 del premio Deutscher Juggendliteratur-preis con su cuento “Cuando Hitler robó el conejo rosa”, es por sobretodo conocida por la serie "Mog, La Gata Despistada", inspirada en la que todos refieren como “La Reina de la Familia”. (En la foto vemos a la autora en su estudio con su gata en brazos.)




689. “Los gatos son repúblicas independientes, entidades autónomas y tienen por sobre los perros la inmensa gracia de que no hay gatos policiales, lo cual es un mérito enorme ya no son violentos, tienen paz e independencia… (El escritor y periodista Enrique Lafourcade pintado por Raúl Álvarez Vásquez)




688. Imbunche Ediciones reedita la colección Ur de Elena Aldunate. Consta de cinco novelas juveniles que combinan la ciencia ficción y la fantasía.  Pubicadas entre 1987 y 2001, se editan por primera vez en conjunto y cierran el proyecto de rescate de la obra de la escritora chilena (1925-2005) que durante las décadas del 60 y 70 incursionó en la ciencia ficción. Sus cuentos integraron varias antologías y es considerada una referente de ese género en Chile. Elena Aldunate, como ella misma afirmó, odiaba la monotonía y el miedo, y la apasionaban los gatos, los astros, las ciencias ocultas y el futuro del Planeta Tierra. (http://lakomuna.cl)




687. “Yaguatirica, gato del monte / cuál fue la gata que te alumbró /con ese cuero tan amarillo / con manchas negras cual benteveo / Yaguatirica, gato fasero / ojo grelado de boitatá / allá en el monte voy y te espero / para hacer junta de caiporá…” (Así empieza la letra de “Yaguatirica”, canción norteña de Alfredo Zitarrosa, el gran cantautor uruguayo, amante incondicional de los gatos)




686. “Más allá de su proverbial ubicuidad, más allá de su pasión por los gatos y por el cine, más allá de su prodigiosa memoria y su abrumadora capacidad de trabajo, Carlos Monsiváis es un referente ineludible para pensar la cultura nacional...” (Incluido en “Extrañamos tanto a Monsi” por Sandra Lorenzano)




685. “Los egipcios amaban al gato / solían ser enterrados con uno / en vez de su mujer / y nunca con el perro…” (Fragmento del poema “En otras palabras” de Charles Bukowski, un verdadero obseso de los gatos, traducido por el poeta  peruano Carlos Llaza, en la foto con su gata Matilda)




684. Ulisse Aldrovandi (1522-1605) fue un científico, biólogo y naturalista del renacimiento italiano. Sus trabajos conforman un catálogo de extraños seres de apariencia maligna surgidos de leyendas del medioevo. Fue acusado de herejía y encarcelado por sus estudios sobre gatos y otras criaturas monstruosas que evocaban la figura felina. (Ilustra “Gato en repisa con ratón y frutos del bosque”, pintura que integra la serie “Estudio de Gatos” de 1580)




683. El Capitán A. J. Hailey del RMS Empress de Canadá (que en 1922 navegaba la ruta trans-Pacífico entre la costa oeste y el Lejano Oriente) fue famoso por no separarse jamás de su gato mientras durasen los viajes, por comer con él en su camarote, no asistir a fiestas ni velada alguna a bordo y porque incluso durante las tormentas estaba siempre en su puesto de mando junto a su gato.




682. Sandy Dennis contó en una entrevista que con tantos gatos en su casa se le hacía difícil pintar sus acuarelas: “Es un poco caótico, siempre hay alguno dispuesto a pisar lo que acabo de pintar o a punto de beberse el agua en la que lavo los pinceles…” (En la foto Sandy con algunos de sus gatos. Los recogía de las calles, vecinos los dejaban en su casa cuando ya no los podían tener, etc. Para protección de los mininos, la célebre actriz fallecida en 1992 dejó establecida la Fundación Sandy Dennis.org que continúa brindando sus servicios en la actualidad.)




681. “Em Abril chegam os gatos: / à frente o mais antiguo / eu tinha dez anos ou nem isso / um pequeno tigre que nunca se habituou às areias do caixote / mas foi quem primeiro me tomou o coração de assalto / Veio depois, já em Coimbra / uma gata que não parava em casa: / fornicava e paria no pinhal / não lhe tive afeição que durasse, nem ela a merecia, de tão puta / Só muitos anos depois entrou em casa / para ser senhor dele, o pequeno persa azul / A beleza vira-nos a alma do avesso e vai-se embora / Por isso, quem me lambe a ferida aberta que me deixou / a sua morte / é agora uma gatita rafeira e negra / com três ou quatro borradelas de cal na barriga / É ao sol dos seus olhos que talvez aqueça as mãos / e partilhe a leitura do Público ao domingo.” (‘Àcerca dos gatos’, poema de Eugénio de Andrade, ilustrado por Cristina Valadas. Lo subo en portugués para que su lectura no pierda musicalidad.)