miércoles, 12 de junio de 2013

Fragmentos para un poema de Genji a su amada ---


La escarcha, tan efímera 
Pero probablemente eterna
Como metáfora de la impermanencia
Se hace nítida, en esencia
Mientras el invierno
Va convirtiéndose en primavera
Como alegoría de la pasión
Devorando el corazón de Genji
Aún en ausencia de su amada 


Cada día Genji enviaba a su amada
Un poema envuelto
En el aroma de unas hojas de bambú
Arrancadas al alba
Y adornadas con hebras de luz
e incrustaciones de escarcha

Al viento, cada amanecer
El mensajero de Genji cabalgaba
Rumbo a la residencia de su amada
La escarcha, en su alforja perduraba
Como el aroma de las delicadas hojas
de bambú en el papel
Embebido en sumi aún su pincel 
Como cada kanji inalterable de pasión
Para su amada:


¿Adónde van en invierno
Las flores que las ramas lucirán en primavera?
¿Adónde, si por más que hurgo en la carne el árbol
No se encuentran?

Lo que es sin estar
Lo que aún existe sin volver a ser
Como las flores en invierno
Como mañana, tal vez

Así tu dulce aroma, tu tibio sabor
Permanecen inalterables en mi corazón
Como una presencia
Siendo ausencia
Lo que ha sido regresa
Tal es la frágil realidad de la impermanencia



7 comentarios:

  1. Estupendo post. Llevo tiempo queriendo leer La novela de Genji, habrá que hacer un hueco, y hacerse con ella, claro.

    ResponderEliminar
  2. Somos dos. No existen traducciones en español, al menos eso tengo entendido. Lo que conozco de esa obra son las frecuentes lecturas que me hacía del inglés un documentalista de BBC para el que yo trabaja y las referencias que uno encuentra por ahí entre los maravillados lectores de Genji Monogatari.

    ResponderEliminar
  3. Al parecer sí que hay alguna versión en español, aunque no de traducción directa del original. Esto es lo que he encontrado en la Wiki:

    Ninguna de las dos versiones publicadas en el mercado español son traducciones directas del original. La de Jordi Fibla en Ediciones Atalanta parte de Royall Tyler que es la más pura filológicamente; la de Xavier Roca-Ferrer en Ediciones Destino utiliza la de Arthur Waley, la traducción canónica pero que se permite cierta adaptación para facilitar su comprensión (por ejemplo asignar nombres a los personajes).

    No sé cómo serán.

    ResponderEliminar
  4. Acabo de encontrar el primer tomo de Genji Monogatari en formato "epub" para libros electrónicos. Se trata de la versión de Jordi Fabla para la editorial Atalanta. Recoge los primeros 41 capítulos de la historia de Genji. Los últimos 11 capítulos están en una segunda parte, que habrá que buscar.
    Por si te interesa, lo he subido a mi Dropbox, y lo puedes bajar desde aquí

    ResponderEliminar
  5. Mil gracias. Inestimable aporte. Muchísimo más de lo que había logrado recolectar. Mil gracias más.

    ResponderEliminar
  6. De nada. Es que me has picado, ya tenía yo ganas de leer ese clásico. Veremos si es tan bueno como dicen.

    ResponderEliminar
  7. Domingo de lluvia en Buenos Aires. Leí toda la presentación y el Primer Capítulo.

    En uno de sus prólogos Borges decía algo así como que “la lectura debe ser una forma de felicidad; uno sabe si un libro ha sido escrito o no para uno. Lo reconfirmo una vez más. Genji Monogatari fue escrito para mí, así como tantos grandes libros no.

    Es un libro de relecturas infinitas. Gracias a vos por encontrarlo.

    ResponderEliminar